Back to Top

Utsuse Miho - RARABAI Video (MV)




English Title: Lullaby
From Anime: Key: The Metal Idol
Performed by: Utsuse Miho
Lyrics by: Satou Hiroaki
Arranged by: Terashima Tamiya
Additional Info:
Translation: VIZ Video, Takayama Miyuki

[Correct Info]




MUKUDORI YAMABATO KOGANEGUMO
OMURASAKI mo yume no naka
OTSUKIMISOU wa nemurenai
gin no shizuku wo nonda kara

and a giant purple butterfly, all in a dream.
The evening primrose can't sleep
because it drank the silver drop.

andoro-n doro-n naidoro-n
yoru no koe mori ni watareba
andoro-n doro-n naidoro-n
oyasumi yoiko
ashita sametara agemashou
KIICHIGO NATSUGUMI YAMABOUSHI

Voices of the night... If you traverse the forest...
A dream, dream, no dream...
Goodnight, my darling child.
When you wake up tomorrow, I'll give to you:
a raspberry, a summer oleaster, and a dogwood.

YUUSUGE KISUGE KONOHAZUKU
yofukashi NOUSAGI BENISUZUME
shippo no kireta TOKAGE no ko
kawari ni tsukeru RYUU NO TAMA

Staying up late: a wild rabbit, a tiger finch.
A baby lizard without a tail...
In its place, a dragon jewel.

andoro-n doro-n naidoro-n
yoru no koe mori ni watareba
andoro-n doro-n naidoro-n
oyasumi yoiko
ashita sametara agemashou
GENGE no juutan mimi kazari

Voices of the night... If you traverse the forest...
A dream, dream, no dream...
Goodnight, my darling child.
When you wake up tomorrow, I'll give to you:
a carpet of Chinese milk vetch, adornments for your ears.

[Instrumental]

DOKUZERI ASEBI YAMAKAGASHI
MOZU no eda ni wa AMAGAERU
KITSUNE ga tabeta SHIKA no ko wa
tsuki no momo-iro mite shinda

On a branch with a shrike, a tree frog.
The fawn that was eaten by the fox
had looked up at the ruddiness of the moon as it died.

andoro-n doro-n naidoro-n
yoru no koe mori ni watareba
andoro-n doro-n naidoro-n
oyasumi yoiko
ura no SUGI no ki naita nara
akai fuku kite nigemashou

Voices of the night... If you traverse the forest...
A dream, dream, no dream...
Goodnight, my darling child.
When the Japanese cedar 'round back weeps,
don your red garb, and flee.

oyasumi yoiko
oyasumi...
(saa)

Goodnight...
(Come, now...)
[ Correct these Lyrics ]

A gray starling, a turtledove, a Japanese gold beetle,

A dream, dream, no dream...

A day lily, a yellow lily, a screech owl.

A dream, dream, no dream...

[Instrumental]

A water hemlock, a Japanese andromeda, a grass snake.

A dream, dream, no dream...

Goodnight, my darling child
[ Correct these Lyrics ]

『ララバイ』
「キィ」より

歌 :鬱瀬美浦
作詞:佐藤博暉
作曲/編曲:寺嶋民哉

ムクドリ ヤマバト コガネグモ
オムラサキも ゆめのなか
オツキミャEは ねむれない
銀のしずくを のんだから
あんどろーん どろーん ないどろーん
よるのこえ 森にわたれば
あんどろーん どろーん ないどろーん
おやすみ よいこ
あしたさめたら あげましょう
キイシゴ ナツグミ ヤマボウシ

ユウスゲ キスゲ コノハズク
よふかし ノウサギ バニスズメ
しっぽの切れた トカゲの子
かわりにつける リュウノタマ
あんどろーん どろーん ないどろーん
よるのこえ 森にわたれば
あんどろーん どろーん ないどろーん
おやすみ よいこ
あしたさめたら あげましょう
ゲンゲのじゅうたん みみかざり

ドクゼリ アセビ ヤマカガシ
モズのえだには アマガエル
キツネがたべた シカの子は
月のももいろ みて死んだ
あんどろーん どろーん ないどろーん
よるのこえ 森にわたれば
あんどろーん どろーん ないどろーん
おやすみ よいこ
うらのスギの木 ないたなら
赤いふくきて にげましょう

おやすみ よいこ
おやすみ
さぁ
[ Correct these Lyrics ]
[ Request Ruby for the Kanji: ]

Romaji
[hide]

[show all]


MUKUDORI YAMABATO KOGANEGUMO
OMURASAKI mo yume no naka
OTSUKIMISOU wa nemurenai
gin no shizuku wo nonda kara

and a giant purple butterfly, all in a dream.
The evening primrose can't sleep
because it drank the silver drop.

andoro-n doro-n naidoro-n
yoru no koe mori ni watareba
andoro-n doro-n naidoro-n
oyasumi yoiko
ashita sametara agemashou
KIICHIGO NATSUGUMI YAMABOUSHI

Voices of the night... If you traverse the forest...
A dream, dream, no dream...
Goodnight, my darling child.
When you wake up tomorrow, I'll give to you:
a raspberry, a summer oleaster, and a dogwood.

YUUSUGE KISUGE KONOHAZUKU
yofukashi NOUSAGI BENISUZUME
shippo no kireta TOKAGE no ko
kawari ni tsukeru RYUU NO TAMA

Staying up late: a wild rabbit, a tiger finch.
A baby lizard without a tail...
In its place, a dragon jewel.

andoro-n doro-n naidoro-n
yoru no koe mori ni watareba
andoro-n doro-n naidoro-n
oyasumi yoiko
ashita sametara agemashou
GENGE no juutan mimi kazari

Voices of the night... If you traverse the forest...
A dream, dream, no dream...
Goodnight, my darling child.
When you wake up tomorrow, I'll give to you:
a carpet of Chinese milk vetch, adornments for your ears.

[Instrumental]

DOKUZERI ASEBI YAMAKAGASHI
MOZU no eda ni wa AMAGAERU
KITSUNE ga tabeta SHIKA no ko wa
tsuki no momo-iro mite shinda

On a branch with a shrike, a tree frog.
The fawn that was eaten by the fox
had looked up at the ruddiness of the moon as it died.

andoro-n doro-n naidoro-n
yoru no koe mori ni watareba
andoro-n doro-n naidoro-n
oyasumi yoiko
ura no SUGI no ki naita nara
akai fuku kite nigemashou

Voices of the night... If you traverse the forest...
A dream, dream, no dream...
Goodnight, my darling child.
When the Japanese cedar 'round back weeps,
don your red garb, and flee.

oyasumi yoiko
oyasumi...
(saa)

Goodnight...
(Come, now...)
[ Correct these Lyrics ]
English
[hide]

[show all]


A gray starling, a turtledove, a Japanese gold beetle,

A dream, dream, no dream...

A day lily, a yellow lily, a screech owl.

A dream, dream, no dream...

[Instrumental]

A water hemlock, a Japanese andromeda, a grass snake.

A dream, dream, no dream...

Goodnight, my darling child
[ Correct these Lyrics ]
Kanji
[hide]

[show all]


『ララバイ』
「キィ」より

歌 :鬱瀬美浦
作詞:佐藤博暉
作曲/編曲:寺嶋民哉

ムクドリ ヤマバト コガネグモ
オムラサキも ゆめのなか
オツキミャEは ねむれない
銀のしずくを のんだから
あんどろーん どろーん ないどろーん
よるのこえ 森にわたれば
あんどろーん どろーん ないどろーん
おやすみ よいこ
あしたさめたら あげましょう
キイシゴ ナツグミ ヤマボウシ

ユウスゲ キスゲ コノハズク
よふかし ノウサギ バニスズメ
しっぽの切れた トカゲの子
かわりにつける リュウノタマ
あんどろーん どろーん ないどろーん
よるのこえ 森にわたれば
あんどろーん どろーん ないどろーん
おやすみ よいこ
あしたさめたら あげましょう
ゲンゲのじゅうたん みみかざり

ドクゼリ アセビ ヤマカガシ
モズのえだには アマガエル
キツネがたべた シカの子は
月のももいろ みて死んだ
あんどろーん どろーん ないどろーん
よるのこえ 森にわたれば
あんどろーん どろーん ないどろーん
おやすみ よいこ
うらのスギの木 ないたなら
赤いふくきて にげましょう

おやすみ よいこ
おやすみ
さぁ
[ Correct these Lyrics ]


Tags:
No tags yet


Also Known As: KEY THE METAL IDOL
Released: 1994

[Correct Info]

Buy RARABAI at


Tip Jar